Меня уже слегка подташнивает от английского.
Четыре сериала и все без перевода.
Полезно, но утомительно.
Доктора Хауза на языке оригинале я понимаю ровно до того момента, пока они не начинают сыпать медиинскими терминами.
При чем я и на русском-то половины это терминологии не понимала, а вроде как дочь потомственных врачей.
Кайл ХУ понимается на раз, до тех пор пока на сцену не выступает Фосс с его невнятным выговором. Ну, даладно, не центральный персонаж, мелькает редко, можно перетерпеть
Супернатуралы - рай для моих ушей. Диалоги прямые, как древко швабры, говорят все четко на чисто американском, который по структуре своей сильно смахивает на наш русский. Особый кайф их смотреть на языке оригинале, но с русскими субтитрами. Хотя имхо субтитры делались тоже в довольно вольном переводе
Торчвуд - это засада. Я его понимаю. Весьма неплохо так понимаю, но местами бывает крайне напряжно, особенно когда они глотают по полфразы и ты догадываешься исключительно по смыслу. Благо есть английские субтитры, но они здорово отвлекают от звукового восприятия.
В общем плачу, колюсь, но продолжаю грызть эти кактусы. Я не могу позволить себе такую роскошь как совсем забыть английский. А другого способа тренировки языка у меня нет и не предвидется